即Dipl?me d'études en langue fran?aise(法語學習文憑);
即Dipl?me approfondi de langue fran?aise(法文加強學習文憑),是致力于非法語國家人員而設的排名靠前別法文驗證文憑。得到 DALF文憑的國外學員在申請辦理法國大學時可免去其他法文水平考試。一般而言,申請辦理荷蘭公立大學大學本科須出示DELF B2文憑,申請辦理碩士研究生則須具有C1水準。
DELF和DALF是荷蘭國家教育部制訂的法文考試規范,沒有這兩個文憑,很有可能會危害留學人員進到荷蘭的高等學校,尤其是公立大學。DELF和DALF文憑終身合理。
DELF A1 A2
考試時長1小時二十分鐘相匹配歐盟國家語言相互參考框架的A1級別,即“新手入門級別”。能將剛開始學習的初中級語言專業知識運用到生活起居極其普遍的情景當中:討論自身、討論日常生活的自然環境、了解的人或所有著的物品
考試時長1小時40分鐘相匹配歐盟國家語言相互參考框架的A2級別,即“繼續學習級別”。包含開展基礎社會發展人際交往,具備解決簡易的或可預測性的平時生活場景的能力
考試時長1小時45分鐘相匹配歐盟國家語言相互參考框架的B1級別。該級別有兩個特性:和人溝通交流互動交流的能力、解決生活起居中全部情景,包含不能預料性情景的能力
考試時長2鐘頭三十分鐘相匹配歐盟國家語言相互參考框架的B2水準。能力包含:合理闡述、在社會發展人際交往中輕輕松松而合理的表達意見、對語言應用水準的自我認同、語句的邏輯關系。得到 DELF B2文憑可免去法國大學第一階段的入校語言檢測
考試時長4鐘頭相匹配歐盟國家語言相互參考框架下的C1水準,即“輕松級別”或“工作經驗級別”。該級別使用人可應用更加普遍的語句級別,可輕松、自發性的開展溝通交流
考試時長3鐘頭三十分鐘相匹配歐盟國家語言相互參考框架下C2 級別,即“把握級別”。C2級別語言溝通交流能力的特性是語言應用的精確性、恰當性及其優良的把握水平
CILS (The Certification of Italian as a Foreign Language)是表明以意大利語為外國語的語言能力級別的官方網名字及證實意大利語應用能力及掌握情況的水準考試證書。
CILS證書由錫耶那老外高校授予,而且被意大利外交部認可。
CILS對這些學習培訓意大利語的人、對在意大利語工作環境學習培訓的人、對這些想評定她們意大利語能力的人有用。每一個CILS水準表明在不一樣的自然環境和狀況下人際交往的能力。
CILS考試每一年6月和11月在錫耶那老外高校和其他外派組織 舉辦2次,證書是被意大利外交部認可的,也是大部分意大利大學錄取新生的規定。 全部僑居海外的意大利中國公民和非意大利語的人都能夠報名參加考試。沒有年紀限定,不用一切文化教育或文憑證書。也不用第一次取得成功的詳細的CILS考試。激勵每一個學生為融入他/她的要求提前準備CILS考試。
全國高校外語專業課堂教學具體指導聯合會西班牙語組
高等學校西班牙語技術專業學員,現階段都還沒對社會發展工作人員對外開放。
四級(每一年的6月份),
八級(每一年的3月份) 。
由各高等院校西班牙語系機構統一報名 。
人事部門(中國外文局翻譯專業資格評定管理中心)。
針對報名者的真實身份沒有特別要求,關鍵合適西班牙語學生和工作人員??荚囘_標后,由人事部門授予漢語翻譯資格證書。
二級為初級水平(分成工程資料筆譯和英語口譯,可隨意選擇其一) 。三級為初中級水平(分成工程資料筆譯和英語口譯,可隨意選擇其一)。
西班牙語考試自2007年剛開始, 每一年11月份考試 。
每一年八月份剛開始報名,在網上報名或是當場報名。相關考試的主要內容和信息內容:http://www.catti.net.cn/。
對外開放西班牙語水平證書(DELE— Diploma de Espa?ol como Lengua Extranjera)考試是一種朝向漢語為非西班牙語者的西班牙語水平檢測,由西班牙國家教育部于1989年剛開始舉行,考試成績達標的學生能夠 獲得經西班牙文化教育和國家科技部審批的、國際性范疇內合理的官方網證書。
一旦得到,終身合理;已獲得全世界認同,應用領域不但僅限于西班牙當地;學生資格無特殊限定,不管崗位、年紀,凡有興趣愛好者都可以報名參加;DELE證書在公司、同鄉會、公辦及其民辦教育場所中具有很高的國際性信譽,對申請辦理國外留學或出國打工有關鍵實際意義,而且被很多國家西班牙語教育場所和課堂教學組織列入填補調查新項目。
初中級(基礎溝通交流情景)、初級(平時生活場景)、高級(必須應用高水平的西班牙語及其西域文化專業知識開展表述的情景)。
每一年舉行2次,各自在三月和九月份報名,考試時間為五月和10月。
最權威的考試,是韓國國立國語院主辦,是留學韓國、韓企就業的時候最有用的證書,在全球范圍內舉辦,得到廣泛認可。
主管機構:韓國國立國語院
中國考點數:40個
官網: www.topik.go.kr
KLAT考試原來叫KLPT,幾年前也有不少人參加考試,但自從TOPIK考試成為主流考試后漸漸邊緣化。目前在韓國少數高校作為畢業考試使用。
主管機構:韓國語能力評價院
中國考點數:8個
官網:www.kets.or.kr
BKT商務韓語水平等級考試課程針對目前中韓經貿需求設計,集短期高強度語言能力培訓和就業推薦為一體,分為初級、中級、高級三個級別。初級商務韓語人才達到相當于韓國語能力考試(TOPIK)1至2級水平,能滿足一般企業對韓語人才的語言要求;中級人才達到相當于韓國語能力考試(TOPIK)3級水平,能滿足服務行業對商務韓語人才的語言要求;高級人才達到相當于韓國語能力考試(TOPIK)4級水平,能服務于專業商業領域。
主管機構:不詳
中國考點數:不詳
官網:不詳
職業韓國語能力考試”(Occupational Korean Test)簡稱“OK-TEST”,是由OK-TEST中國委員會推廣到中國的職業韓國語能力考試認證體系。2010年1月20日, OK-TEST正式獲得中華人民共和國人力資源和社會部注冊批準 (人引字[2010]001號),OK-TEST證書已被納入中國國家國際職業資格證書統一的管理體系。
主管機構:OK-TEST中國委員會
中國考點數:2014年在14個城市舉辦
官網: www.oktest.org.cn
參加這個考試的以韓國人為主,基本上相當于中國的普通話考試,但不限于口語。據說這個考試的證書是韓國政府認可的,估計韓國人考完在韓國就業的時候有點用吧,但應該僅限于需要韓語非常標準的工作。
主管機構:KBS
中國考點數:無,在韓國15個城市舉辦
官網: www.klt.or.kr
這是韓國的韓國語協會組織的考試,目的是幫助在韓外國人在韓國就業和生活。2015年的考試據悉有1206人在韓國參加,每年舉辦一次??忌际窃陧n外國留學生。
主管機構:韓國語協會
中國考點數:無
官網: www.kltest.co.kr
開設這一考試的目地是為融入在我國社會經濟發展和添加世貿組織的必須,提升在我國外國語翻譯專業人才隊伍建設基本建設,科學研究、客觀性、公平地點評翻譯專業優秀人才水平和工作能力,另外進一步標準漢語翻譯銷售市場,提升對翻譯領域的管理方法,使之能夠更好地與國際性對接,進而為在我國的擴大開放服務項目。
該考試是一項朝向全社會發展的崗位資格考試,但凡遵循中國憲法和法律法規,遵守職業道德規范,具備一定外國語水平的工作人員,分不清年紀、文憑、工作經歷和真實身份,均可報考報名參加相對語系二、三級的考試。批準在華學生就業的外籍人員及港、澳、臺地域的技術專業工作人員,也可報名參加報考。
考試分四個級別,即:杰出漢語翻譯;一級口譯、筆譯漢語翻譯;二級口譯、筆譯漢語翻譯;三級口譯、筆譯漢語翻譯;兩大類型,即:筆譯、口譯,口譯又分交傳和同聲翻譯2個專業分類。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個學科;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》兩個學科,在其中二級口譯考試《口譯實務》學科單設“交傳”和“同聲翻譯”兩個專業分類。報考報名參加二級口譯考試的工作人員,可依據自己狀況,挑選口譯交傳和同聲翻譯2個專業分類的考試。報名二級口譯交傳的工作人員,報名參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》兩個學科的考試;報名二級口譯同聲翻譯的工作人員,報名參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》兩個學科的考試;已根據了二級口譯交傳考試并獲得資格證書的工作人員,可免考《口譯綜合能力》學科,只報名參加《口譯實務(同聲傳譯類)》學科的考試。
翻譯碩士專業碩士碩士研究生,入校前未得到 二級或二級之上翻譯專業資格(水平)資格證書的,在學校學習培訓期內務必報名參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,并可免考《綜合能力》學科,只報名參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
二、三級《口譯綜合能力》科目考試選用聽譯筆答方法開展;二級《口譯實務》學科“交傳”和“同聲翻譯”及其三級《口譯實務》學科的考試均選用當場音頻方法開展。
二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均選用筆紙做答方法開展。
二、三級《口譯綜合能力》學科、二級《口譯實務》學科“交傳”和“同聲翻譯”考試時間均為一個小時;三級《口譯實務》科目考試時間為三十分鐘。 二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。
漢語翻譯資格考試從二零零三年十二月剛開始開展初次示范點,在考試執行與管理方法及口筆譯教育考試各相關企業的通力協作下,獲得了一系列喜人的發展和非常值得自豪的銷售業績,考試的經營規模持續增長、知名度不斷發展,獲得了各界人士的認同。
二零零九年上半年度,考試報考總數從二零零三年的一次考試1,600人升高到15,000人,英文報考總數也從示范點階段的1,000人升高到近14,000人。截止二零零九年上半年度,總計報考參照工作人員超出96,000人數,總計達標總數早已超出14,300人數。
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等七個語系二、三級口筆譯共29種58個科目考試已在全國范疇內取得成功拉開。各地區、各單位已已不開展漢語翻譯系列產品所述七個語系相對級別技術職稱即漢語翻譯、助手翻譯專業技術職務就職資格的審查工作中。
依據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》相關規定,翻譯專業資格(水平)資格證書推行按時備案規章制度,每三年備案一次。合理滿期前,持證上崗者應按照規定到特定的組織 申請辦理再度登記。再度備案,還必須出示接納繼續再教育或培訓工作的證實。
中國翻譯研究會受中國外文局授權委托承擔資格證書備案與繼續再教育工作中的落實措施。中國翻譯研究會擬訂了《關于組織全國翻譯專業資格(水平)證書持有者繼續教育(或業務培訓)的通知》和《關于組織全國翻譯專業資格(水平)考試證書登記工作的通知》。做為對翻譯專業工作人員推行標準的行業規范的一部分,這意味著在我國翻譯領域規范管理邁開新的腳步,各項任務已于二零零六年一月全面啟動。
1、獲得各層面毫無疑問
漢語翻譯資格考試做為一項排名靠前別漢語翻譯優秀人才評價指標體系,數次獲得我國人力資源局社保部及業界杰出權威老師的五星好評。國家人社部專技司領導干部數次說:“大家選外文局機構考試是選正確了,外文局領導干部十分重視,基層黨建工作優異,國家人社部令人滿意,權威老師令人滿意,社會發展認同??荚囋谥袊秃M舛荚斐闪藘灹嫉奈:?,是現階段國家職業資格考試中做得十分取得成功的新項目之一”。
2.權威老師團隊完善、平穩
截止到二零零五年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七個語系的權威老師聯合會早已所有創建。權威老師聯合會調節、換屆選舉工作認真立即,二零零五年九月份,第二屆英文權威老師聯合會換屆選舉進行,二零零七年七月,七個語系權威老師聯合會圓滿完成換屆選舉。伴隨著考試經營規模和危害的不斷發展,非常一批高水平的權威老師參加考試工作中。權威老師聯合會組員有來源于外文局、中國外交部、中聯部、國際臺、中央編譯局、新華通訊社、中國科學院等漢語翻譯、出版發行組織 的權威老師,有來源于北京外國語大學、北京第二外國語學院、上海外國語高校、廣州市外語外貿高校、北京語言文化大學、北大、清華、復旦等十幾所中國高等院校的著名老師教授,在其中不缺我前男友外派使臣和一些廳局級、局級業務流程權威老師。
3、國際性中國好幾個權威認證積極尋找和我協作。
中國臺灣、臺灣地區,日本國、日本、馬來西亞等相關組織 與我區考試辦創建了工作中聯絡,有的期待設立考試點,有的期待開展雙邊協定,有的前去學習培訓效仿。荷蘭駐華大使館還派文化藝術高官前去考試場觀看,加拿大相關組織 也致函表明關心。訪問全國漢語翻譯考試網址的國家和地區已達幾十個。
4、與翻譯專業研究生學位文化教育完成對接
2008年,翻譯專業研究生學位文化教育與翻譯專業資格(水平)資格證書完成對接,漢語翻譯研究生學位文化教育與技術職稱規章制度及行業規范管理方法有機結合起來,漢語翻譯考試做為人才評價的規范將逐漸具有正確引導漢語翻譯課堂教學、服務翻譯課堂教學的功效。
5、得到 考試資格證書者將能夠本人vip會員真實身份添加中國翻譯研究會,
04年底舉辦的中國翻譯研究會第五屆全國聯合會,對中國翻譯協會章程干了重特大修定,大會上,決議并根據了《中國翻譯協會章程(草案)》,新規章(議案)確立了未來中國譯合作為學術研究、專業性社團組織的特性,使我國譯協的業務流程和職責范疇在原先學術研究行業的基本上向行業領域拓展和拓寬,譯協的vip會員構成也從原來的漢語翻譯團隊,拓展到從業漢語翻譯及與翻譯員有關的機關事業單位和本人。
二零零五年,中國翻譯研究會頒布了《中國翻譯協會會員管理暫行辦法》,對本人vip會員申請加入標準開展標準。本人vip會員包含杰出vip會員、權威老師vip會員、一般vip會員和殊榮vip會員。在其中一般vip會員規定獲得初中級之上翻譯專業技術職務就職資格,或得到 全國翻譯專業資格(水平)考試三級之上口、筆譯資格證書,或在翻譯學界或翻譯專業行業內有一定奉獻或社會經驗;權威老師vip會員規定獲得副譯審之上專業技術人員職位就職資格,或得到 全國翻譯專業資格(水平)考試一級之上資格證書,或在翻譯學界或翻譯專業行業內有豐碩成果和奉獻,有豐富多彩社會經驗。
中國翻譯研究會對本人vip會員申請加入標準的標準,表明全國翻譯專業資格(水平)考試可能對翻譯領域管理方法作出史無前例的奉獻。
滬ICP備17003234號 版權所有:上海朗閣教育科技股份有限公司
總部地址:上海市淮海中路222號力寶廣場5樓